Job Opportunity Through an Unexpected Connection
What I Said:
I can finish code rewriting tomorrow. I have started to debug. Grissom, my leader when I was working over at DaoCloud - a docker cloud solution company, messaged me there was a hire information from his wechat moment, putted on by his friend, a guy works at GitLab CN. After short-term communicated with each other. That’s a request from GitLab’s client, a vehicle manufactory, who’d like to search a guy is good at Jira, Confluence, GitLab. English is still a challenge for me.
ChatGPT’s Revision:
I’ll finish rewriting the code tomorrow. I’ve already started debugging. Grissom, my former leader when I worked at DaoCloud — a Docker cloud solution company — messaged me about a job posting he saw on his WeChat Moments. It was shared by his friend, someone working at GitLab CN. After a short conversation, I learned it’s a request from a GitLab client, a vehicle manufacturer, looking for someone skilled in Jira, Confluence, and GitLab. English is still a challenge for me.
Fixes and Explanations:
-
“I can finish code rewriting tomorrow” → “I’ll finish rewriting the code tomorrow”
“I’ll finish” is more natural than “I can finish,” and “rewriting the code” is smoother than “code rewriting.”
-
“I have started to debug” → “I’ve already started debugging”
“I’ve already started debugging” sounds more conversational and natural.
-
“Grissom, my leader when I was working over at DaoCloud - a docker cloud solution company” → “Grissom, my former leader when I worked at DaoCloud—a Docker cloud solution company”
“Former leader” is more concise, and “when I worked at” is clearer than “when I was working over at.” Added proper capitalization for “Docker.”
-
“messaged me there was a hire information from his wechat moment, putted on by his friend” → “messaged me about a job posting he saw on his WeChat Moments, shared by his friend”
“Job posting” is the correct term, “saw on” is clearer than “there was,” and “putted” corrected to “shared.”
-
“a guy works at GitLab CN” → “someone working at GitLab CN”
“Someone working” is more professional than “a guy works.”
-
“After short-term communicated with each other” → “After a short conversation”
“After a short conversation” is much smoother and more natural than “short-term communicated.”
-
“That’s a request from GitLab’s client, a vehicle manufactory” → “I learned it’s a request from a GitLab client, a vehicle manufacturer”
“Vehicle manufacturer” is the correct term, and rephrased for better flow.
-
“who’d like to search a guy is good at Jira, Confluence, GitLab” → “looking for someone skilled in Jira, Confluence, and GitLab”
“Looking for someone skilled” is more formal and polished than “search a guy is good at.”
-
“English is still a challenge for me”
This part is fine as is, and it ends the tweet naturally.