What I Said:

I can finish code rewriting tomorrow. I have started to debug. Grissom, my leader when I was working over at DaoCloud - a docker cloud solution company, messaged me there was a hire information from his wechat moment, putted on by his friend, a guy works at GitLab CN. After short-term communicated with each other. That’s a request from GitLab’s client, a vehicle manufactory, who’d like to search a guy is good at Jira, Confluence, GitLab. English is still a challenge for me.

ChatGPT’s Revision:

I’ll finish rewriting the code tomorrow. I’ve already started debugging. Grissom, my former leader when I worked at DaoCloud — a Docker cloud solution company — messaged me about a job posting he saw on his WeChat Moments. It was shared by his friend, someone working at GitLab CN. After a short conversation, I learned it’s a request from a GitLab client, a vehicle manufacturer, looking for someone skilled in Jira, Confluence, and GitLab. English is still a challenge for me.

Fixes and Explanations:

  • “I can finish code rewriting tomorrow” → “I’ll finish rewriting the code tomorrow”

    “I’ll finish” is more natural than “I can finish,” and “rewriting the code” is smoother than “code rewriting.”

  • “I have started to debug” → “I’ve already started debugging”

    “I’ve already started debugging” sounds more conversational and natural.

  • “Grissom, my leader when I was working over at DaoCloud - a docker cloud solution company” → “Grissom, my former leader when I worked at DaoCloud—a Docker cloud solution company”

    “Former leader” is more concise, and “when I worked at” is clearer than “when I was working over at.” Added proper capitalization for “Docker.”

  • “messaged me there was a hire information from his wechat moment, putted on by his friend” → “messaged me about a job posting he saw on his WeChat Moments, shared by his friend”

    “Job posting” is the correct term, “saw on” is clearer than “there was,” and “putted” corrected to “shared.”

  • “a guy works at GitLab CN” → “someone working at GitLab CN”

    “Someone working” is more professional than “a guy works.”

  • “After short-term communicated with each other” → “After a short conversation”

    “After a short conversation” is much smoother and more natural than “short-term communicated.”

  • “That’s a request from GitLab’s client, a vehicle manufactory” → “I learned it’s a request from a GitLab client, a vehicle manufacturer”

    “Vehicle manufacturer” is the correct term, and rephrased for better flow.

  • “who’d like to search a guy is good at Jira, Confluence, GitLab” → “looking for someone skilled in Jira, Confluence, and GitLab”

    “Looking for someone skilled” is more formal and polished than “search a guy is good at.”

  • “English is still a challenge for me”

    This part is fine as is, and it ends the tweet naturally.